They started before the olympics
A book entitled The English Translation of Chinese Gourmet Dishes has been published in China to give official English translations for some 2,158 Chinese dishes. The book has been jointly published by the Beijing Municipal Foreign Affairs Office and the government office to promote the use of the English language.
Some may mourn the publication of the official guide, as it could mean an end to the unintentionally humorous renderings of the colorful names to be found on Chinese menus which have amused tourists for years — translations such as Wood Mustache Meat, Four Glad Meat Balls, Hairy Beans, Drunk Crab, Pork Flower and the somewhat unsettling Chicken Without Sex might disappear from restaurants in the near future.
Related news
Related news
Hungarian-Israeli tourism ties are strong
Minister of National Economy Márton Nagy received Israeli Tourism Minister…
Read more >Restaurateur of the year in 2024
This year the Guild of Hungarian Restaurateurs awarded the Restaurateur…
Read more >Hungarian event planning company realizes world-class mega production
A five-hour Depeche Mode concert is being staged by a…
Read more >