They started before the olympics
A book entitled The English Translation of Chinese Gourmet Dishes has been published in China to give official English translations for some 2,158 Chinese dishes. The book has been jointly published by the Beijing Municipal Foreign Affairs Office and the government office to promote the use of the English language.
Some may mourn the publication of the official guide, as it could mean an end to the unintentionally humorous renderings of the colorful names to be found on Chinese menus which have amused tourists for years — translations such as Wood Mustache Meat, Four Glad Meat Balls, Hairy Beans, Drunk Crab, Pork Flower and the somewhat unsettling Chicken Without Sex might disappear from restaurants in the near future.
Related news
Related news
Balaton Tourism Association: the Easter long weekend could bring a significant increase in traffic in the Balaton region
According to hotel reservation data, the four-day long weekend could…
Read more >Hundreds of pastry shops are welcoming families on Hungarian Ice Cream Day this year
Hungarian Ice Cream Day will be held again on May…
Read more >(HU) Házi készítésű csokitojás – A nap videója
Sorry, this entry is only available in HU.
Read more >