They started before the olympics
A book entitled The English Translation of Chinese Gourmet Dishes has been published in China to give official English translations for some 2,158 Chinese dishes. The book has been jointly published by the Beijing Municipal Foreign Affairs Office and the government office to promote the use of the English language.
Some may mourn the publication of the official guide, as it could mean an end to the unintentionally humorous renderings of the colorful names to be found on Chinese menus which have amused tourists for years — translations such as Wood Mustache Meat, Four Glad Meat Balls, Hairy Beans, Drunk Crab, Pork Flower and the somewhat unsettling Chicken Without Sex might disappear from restaurants in the near future.
Related news
Related news
The long weekend of October 23 brought in more than 600,000 guest nights
🎧 Hallgasd a cikket: Lejátszás Szünet Folytatás Leállítás Nyelv: Auto…
Read more >This is what the Christmas fishing season will be like
🎧 Hallgasd a cikket: Lejátszás Szünet Folytatás Leállítás Nyelv: Auto…
Read more >NGM: tourism continues to perform at a high level in autumn, 8 percent more people vacationed in September
🎧 Hallgasd a cikket: Lejátszás Szünet Folytatás Leállítás Nyelv: Auto…
Read more >

