A kínai étlapok bizonytalan bája – A nap képe
Nem is a bekarikázott szöveg a lényeg első képünkön, ahol a tulaj őszintén bevallja tehetetlenségét a fordításnál – mondván, nem talált megfelelő kifejezést a Google-ben -, ez önmagában csak kedves önirónia. De ha lejjebb is elolvassuk az ételneveket, azt kell hinnünk, tudatosan kreált poénról van szó, hiszen aligha lehet gondja valakinek a névadással, aki olyan zseniális elnevezéseket talál ki, mint a „McDonald’s legjobb barátja”.
A másodikon egy étlap-félrefordítás – ezeken általában inkább mosolyogni lehet, mint bosszankodni, de az itt látható ételleíráson inkább már röhögni kell.
Kapcsolódó cikkeink
Tányérok manga stílusban – A nap képe
Manga – kissé talán leegyszerűsítve – a japán képregények neve;…
Tovább olvasom >Variációk egy témára: bárszék – A nap képe
Minimum vicces (bár marketingeszköznek se kutya)!
Tovább olvasom >További cikkeink
Félautomata teaadagoló – A nap videója
Kedves és szellemes ötlet – szép kivitelezés! A videóért katt…
Tovább olvasom >Ízvarázslás
A Nendo dizájnstúdió olyan poharat készített Japán legrégebbi sörmárkája, a…
Tovább olvasom >