A kínai étlapok bizonytalan bája – A nap képe
Nem is a bekarikázott szöveg a lényeg első képünkön, ahol a tulaj őszintén bevallja tehetetlenségét a fordításnál – mondván, nem talált megfelelő kifejezést a Google-ben -, ez önmagában csak kedves önirónia. De ha lejjebb is elolvassuk az ételneveket, azt kell hinnünk, tudatosan kreált poénról van szó, hiszen aligha lehet gondja valakinek a névadással, aki olyan zseniális elnevezéseket talál ki, mint a „McDonald’s legjobb barátja”.
A másodikon egy étlap-félrefordítás – ezeken általában inkább mosolyogni lehet, mint bosszankodni, de az itt látható ételleíráson inkább már röhögni kell.
Kapcsolódó cikkeink
Nass!- A nap képe
Ezelőtt nem tettük, próbáljuk ezután is elkerülni az AI-generálta termékfotók…
Tovább olvasom >A vendéglátóhely-nevek és a brit humor – A nap képe
Az angolok imádják a(z angol) humort, láthatóan még a vendéglátóhelyek…
Tovább olvasom >További cikkeink
Visszaesett a turizmus konjunktúrája – de még így is a gazdaság egyik legjobban teljesítő szektora
Áprilisban -6 ponton állt a Turizmus Konjunktúra Index (TKI) értéke…
Tovább olvasom >A magyar street food új generációja a Dob utcába költözött – Bemutatkozik a Budapest Bites
A városi street food palettát gazdagító hely prémium grab’n’go élményt…
Tovább olvasom >Ízlelgessük 2025-öt!
Nagyot változott a hazai bárok világa és a koktélfogyasztás kultúrája…
Tovább olvasom >