A kínai étlapok bizonytalan bája – A nap képe
Nem is a bekarikázott szöveg a lényeg első képünkön, ahol a tulaj őszintén bevallja tehetetlenségét a fordításnál – mondván, nem talált megfelelő kifejezést a Google-ben -, ez önmagában csak kedves önirónia. De ha lejjebb is elolvassuk az ételneveket, azt kell hinnünk, tudatosan kreált poénról van szó, hiszen aligha lehet gondja valakinek a névadással, aki olyan zseniális elnevezéseket talál ki, mint a „McDonald’s legjobb barátja”.
A másodikon egy étlap-félrefordítás – ezeken általában inkább mosolyogni lehet, mint bosszankodni, de az itt látható ételleíráson inkább már röhögni kell.
Kapcsolódó cikkeink
Nyári nosztalgia – A nap képe
Időszerű képsorozat: sörreklámok, amik között a legújabb is vagy 60…
Tovább olvasom >Lágy, kemény vagy tükörgyertya – A nap képe
A St. Louis-i (Missouri, USA) Collin Garrity Studio kézzel készült…
Tovább olvasom >Egy átlagszálloda luxusa – A nap képe
A japán hotelben választhat a vendég, milyen típusú párnát tart…
Tovább olvasom >További cikkeink
Az utazás jövője: mesterséges intelligencia válthatja le az utazási irodákat
A turizmus világszerte robbanásszerűen növekszik, különösen Ázsiában, ahol a bővülő…
Tovább olvasom >Nyári nosztalgia – A nap képe
Időszerű képsorozat: sörreklámok, amik között a legújabb is vagy 60…
Tovább olvasom >